Сбор пожертвований bert 4 дня и 17 часов
Поддержка ФН jade неделю и 2 дня
Farewell FN bert 1месяц и 12 дней
Архив новостей
Спрятать
Журнал
Пишет Соболь

[icon=Соболь] Соболь
01 Апреля 2020 01:18
Просмотров: 514

Перевёл свежую полосу xkcd


Оригинал:
https://xkcd.com/2287/
Удалить Правка
Комментарий:

Страницы: []
[icon=Соболь]
Соболь
Поэт (Участник)
Сообщений: 32 / 1506
# 06 Апреля 2020 20:09
Вот обнимашки живьём:



Лейкоцит-нейтрофил, поглощающий клетки возбудителя сибирской язвы (сканирующий электронный микроскоп, псевдоцвета).
Ответить
Комментарий:
[icon=Эрвин]
Эрвин
Наблюдатель (Участник)
Сообщений: 4 / 0
# 01 Апреля 2020 16:06
«Тут не эволюция. Что-то насчёт мозга.» — Тут не эволюция. Тут что-то [у них] с мозгами/мозгом. — А я всё гадал: зачем он им?

Немного скомкал под конец (заметно на фоне отличнейшего начала), но в целом — ааа, шик; всем бы так комиксы переводить. ^^,
Порадовал, спасибо.
Ответить
Комментарий:
[icon=Соболь]
Соболь
Поэт (Участник)
Сообщений: 32 / 1506
# 02 Апреля 2020 12:18
Немного скомкал под конец

Поспешил, наверно. Только увидел — понравилось, захотелось тут же сделать по-русски и выложить.

Спасибо, подумаю ещё потом.
Ответить
Комментарий:
[icon=Варра]
Варра
Художник-анималист (Участник)
Сообщений: 31 / 1920
# 01 Апреля 2020 03:08
Ноооо.... почему бактериофаг говорит так, будто он вредит людям?
Болотный огонь - росомашьи глаза
Ответить
Комментарий:
[icon=Соболь]
Соболь
Поэт (Участник)
Сообщений: 32 / 1506
# 01 Апреля 2020 04:13
На Explain xkcd это обсуждается:
https://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/2287:_Pathogen_Resistance
Там решили, что существа условно выбраны просто как наиболее узнаваемые с виду представители своих более широких категорий — бактериофаг представляет вирусы, инфузория — простейших, кокки — бактерий.

У меня при переводе возникло затруднение — инфузория «он» или «она». Подумал и понял, что персонажа по репликам почему-то чётко ощущаю для себя как мужчину: «А я всё гадал...» — хотя «инфузория» по-русски женского рода.
Длинные нейтральные фразы вроде «А мне всё было любопытно...» плохо влезали в кадр.

Вместо «гречки» в оригинале «pasta» (макаронные изделия).
Ответить
Комментарий:
[icon=Варра]
Варра
Художник-анималист (Участник)
Сообщений: 31 / 1920
# 01 Апреля 2020 07:38
Но ведь бактериофаг выглядит слишком характерно, чтобы путать его с другими вирусами, нашими врагами. Его ни с чем не спутаешь. Эта биологическая неграмотность делает мне бо-бо. Претензия, конечно, не к вам, а к автору комикса.

Я бы тоже при определении пола прежде всего смотрела на характер и особенности персонажа, а не на название его вида. Мы же не будем, скажем, всех кошек переводить как «она». Хотя ладно, у слова «кошка» есть форма мужского рода. А вот росомахи — это уже пример получше.
Хотя история переводов знает случаи, когда героям меняли видовую принадлежность, лишь бы мужественнее звучало (пример: в серии книг «Рэдволл» ласку Фераго в русском издании переделали в горностая).
Болотный огонь - росомашьи глаза
Ответить
Комментарий:
[icon=Соболь]
Соболь
Поэт (Участник)
Сообщений: 32 / 1506
# 03 Апреля 2020 22:48
История переводов знает немало случаев, когда и гендер персонажам меняли:
https://ru.wikifur.com/wiki/Архив:Багира_сказала…
https://ru.wikifur.com/wiki/Феникс_и_голубка

То, что здесь в комиксе сделал — более «законный» приём: конкретизация. То есть, например, когда в оригинале — «маленькая собака», а в переводе — «болонка».
Ответить
Комментарий:
[icon=Варра]
Варра
Художник-анималист (Участник)
Сообщений: 31 / 1920
# 04 Апреля 2020 01:53
Точно, Багира же. Далеко ходить не надо было)
Болотный огонь - росомашьи глаза
Ответить
Комментарий:
Ответ от Соболь 04 Апреля 2020 11:24 (раскрыть)
Ответ от Соболь 04 Апреля 2020 11:54 (раскрыть)
[icon=Синька]
Синька
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 33 / 0
# 01 Апреля 2020 11:14
Я всегда думал, что самые характерные бактерии — палочки...

Еще многие длинные тирады на английском можно заменить на более емкие идиомы, тогда точно не будет вылазить: у них слова тупо короче. Читал как-то барраярскую сагу в двух переводах, близком к оригиналу и более литературным, что ли, который в полтора раза меньше по объему, но читается куда легче.
Люблю поезда
Ответить
Комментарий:
[icon=Синька]
Синька
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 33 / 0
# 01 Апреля 2020 02:09
Жаль шрифт похерил...
Люблю поезда
Ответить
Комментарий:
[icon=kivuli]
kivuli
Художник-анималист (Модератор)
Сообщений: 36 / 12131
# 01 Апреля 2020 02:05
Прикольный комикс :)
Ответить
Комментарий:
Страницы: []
Сейчас на сайте 588 пользователей
10 фуррей и 556 гостей и 22 робота
 
FN engine: 4.24.195. Copyright ©2006-2020 FurNation.ru